{"id":4734,"date":"2013-08-01T12:34:07","date_gmt":"2013-08-01T10:34:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/mammotrectus-hefty-volume-big-book-huge\/"},"modified":"2013-08-01T12:34:07","modified_gmt":"2013-08-01T10:34:07","slug":"mammotrectus-hefty-volume-big-book-huge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/mammotrectus-hefty-volume-big-book-huge\/","title":{"rendered":"A  mammothreptus is a hefty volume, a huge tome"},"content":{"rendered":"<p><b>Mammothretus  is a word that  designates  bulky book, fat, heavy and of little value. The origin of this word is very curious. It comes from the Greek via Latin.<\/b><\/p>\n<p>\n\tThe <em>Spanish Royal Academy<\/em> defines&nbsp; &ldquo;<em>mamotreto<\/em>&rdquo; (latin <em>mammotrectus<\/em>\/<em>mammothreptus<\/em>)&nbsp; as &quot;<em>hulk, very bulky book or file, especially irregular and deformed<\/em>&quot;.<\/p>\n<p>\n\t<em>Sebastian de Covarrubias<\/em>, in his <em>Treasury of the Castilian language<\/em> (1611) defines it as &quot;<em>Big book in volume about&nbsp; frivolous materials and of little fruit.<\/em>&quot; Equivalent also therefore a &ldquo;<em>huge tome<\/em>&rdquo;.<\/p>\n<p>\n\tIt is considered that derives from the late Latin &quot;mammotrectus&quot; and this from &quot;<em>mammothreptus<\/em>&quot; which comes from the late Greek &mu;&alpha;&mu;&mu;\u1f79&theta;&rho;&epsilon;&pi;&tau;&omicron;&sigmaf;.<\/p>\n<p>\n\tThe Greek-latin&nbsp; word literally means &quot;<em>raised at the teat<\/em>&quot;, &quot;<em>suckling longer due<\/em>&quot;, &quot;sucker&quot;, without the connotation it has in colloquial and vulgar, and also &quot;<em>raised by his grandmother<\/em>&quot; (if you drift of &mu;\u1f00&mu;&mu;&eta;, <em>mamme, mother, grandmother<\/em>, and &theta;&rho;&epsilon;&pi;&tau;\u1f41&sigmaf;, <em>threptos, fed, bred<\/em>, of &tau;&rho;\u03ad&phi;&epsilon;&iota;&nu;, <strong>trefein<\/strong>, <em>feeding<\/em>) and perhaps better &quot;<em>raised by a nurse<\/em>&quot;.<\/p>\n<p>\n\tIn any case concerns a fat kid, beefy, big guy, that is whether by excess breast and for a long time and as if he is raised with much attention, as&nbsp; usually do grandmothers and nurses.<\/p>\n<p>\n\tNow, what has happened for that&nbsp; this word, that appoints&nbsp; a chubby child, pass&nbsp; to refer to a tome, too fat, heavy and often of little value?<\/p>\n<p>\n\tIt cites and documents the following explanation. In the fourteenth century, a certain <em>Giovanni Marchesini<\/em>, Franciscan friar, gave this name to his biblical interpretation manual &quot;<em>Mammotrectus super Bibliam <\/em>&quot;, a glossary about 1,300 terms to help young friars. There is a manuscript of 1375 and since then&nbsp; it was printed many times in the fifteenth and sixteenth centuries.<\/p>\n<p>\n\tThe term would mean &quot;<em>food<\/em>&quot; or &quot;<em>nurse<\/em>&quot; of the Bible. The title could come from&nbsp; a passage of <em>St. Augustine<\/em> in his &quot;<em>Enarrationes in Psalmos&quot;, In eumdem Psalmum 30, Sermo 2, 12 [v 15.]<\/em>:<\/p>\n<p>\n\t<em><strong>If you look at the man and want to imitate him and depend on him, still want to feed on milk, and you become a mammothreptus, as is said of the children who breastfeed for a long time, so you should not &#8230;. The nurses will do this to mammothreptis , put something bitter on her nipples, so that children do depart upset with chest and feel to the table. So say, &quot;I said, waited on you, Lord, Thou art my God&quot;<\/strong><\/em><\/p>\n<p>\n\t<em>Si attendis adhuc hominem, et cum quaeris imitari, et ex illo pendere, adhuc lacte vis nutriri; et fies mammothreptus, quales dicuntur pueri qui diu sugunt, quod non decet&#8230; Faciunt enim hoc nutrices mammothreptis, ut aliqua amara ponant in papillis suis, quibus offensi parvuli ab ubere resiliant, et ad mensam inhient. Ergo dicat; Ego autem in te speravi, Domine, dixi: Tu es Deus meus.<\/em><\/p>\n<p>\n\tWhat <em>Giovanni Marchesini<\/em>&nbsp; will&nbsp; mean is that just as children need mother&#39;s milk, the young monks need the elementary and primary food of his manual or dictionary. The dictionary is like a mother or wet nurse.<\/p>\n<p>\n\tHe self&nbsp; explains in the preface that so as in the same way that the teacher directs the steps of the nursery, so his work can be called &quot;<em>Mammotrectus<\/em>&quot;:<\/p>\n<p>\n\t<strong><em>And because it creates custom the work of the teacher who directs the steps of the nursery, may be called Mamotreto<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\n\t&ldquo;<em>et quod morem gerit talis decursus pedagogi qui&nbsp; gressus dirigit parvulorum,&nbsp; Mammotrectus poterit appellari&rdquo;<\/em>.<\/p>\n<p>\n\tAlthough this &quot;<em>mammotrectus<\/em>&quot; was fatter than other manuals used by the students, yet the term didn&rsquo;t&nbsp; had the meaning of &quot;<em>big book<\/em>&quot; that then acquired in student jargon.<\/p>\n<p>\n\tBut one &quot;<em>big boo<\/em>k&quot; does not have to be heavy or dull. No doubt thousands of Argentines and Spanish people remember with sympathy and affection the famous encyclopedia and educational television series &quot;<em>The Big Book of Petete<\/em> &quot;. Even the book of Marchesini ,&nbsp; that gives rise to this word,&nbsp; should be useful for many generations of monks, judging by the many impressions he had.<br \/>\n\t&nbsp;<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mammothretus  is a word that  designates  bulky book, fat, heavy and of little value. The origin of this word is very curious. It comes from the Greek via Latin.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[9,6,14],"tags":[],"class_list":["post-4734","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-education","category-habits","category-language-literature"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4734","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4734"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4734\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4734"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4734"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.antiquitatem.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4734"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}