Llamamos caligrama o poema visual a aquel que con la disposición de sus versos y palabras dibuja en el texto escrito la figura a la que el contenido del poema se refiere. Es, pues, un poema visual hermoso, que eso es lo que significa “caligrama”.

Caligrama es una palabra moderna, derivada del francés calligramme, creada por el poeta Guillaume Apollinaire,  en su obra titulad “Calligrammes. Poèmes de la Paix et de la Guerre  1913-1916”. La palabra resulta de la composición del adjetivo griego καλός ,kalós, que significa bello, hermoso, bueno y el sustantivo  γράμμα, gramma, que significa letra, escrito. Así que propiamente significa “letra, escrito bello”.

Technopaígnia  la empleó por primera vez Ausonio en su obra XII,1 para referirse a un poema en hexámetros en que cada verso termina con el monosílabo con el que empieza el siguiente. Es una palabra griega compuesta de  τέχνη, techne, arte y παἱγνιον, paígnionjuego, significando por tanto “juego de arte”, refiriéndose a la especial habilidad del poeta, sin que todavía tuviera el significado que ahora le adjudicamos.

En latín se llaman carmina figurata y naturalmente abundan dada la tendencia del romano a imitar todo lo griego.

Poema-figura es una buena denominación en español creada por el profesor García Teijeiro  Mª Teresa Molinos,cuya traducción y notas en la edición de Editorial Gredos luego utilizaré.

Poesía visual y poesía concreta son dos términos modernos para referirse a un tipo de poesía en la que lo visual y el espacio colaboran con la rima y el ritmo a la representación objetiva (objetuación) de las ideas abstractas.

Este tipo de poemas son de alguna manera  puestos en valor modernamente por Guillaume Apollinair(1880-1918),  y el poeta chileno Vicente Huidobro(1893-1948) , hasta el punto de que habrá muchas personas que los consideren los creadores sin conocer que ya los griegos como Simias de Rodas, autor del siglo IV a.C., vivió hacia el 300 a.C. , famoso porque de él se conservan los primeros en nuestra tradición occidental y Teócrito, el poeta de los Idilios, ya los escribieron. En nuestro orgullo moderno tampoco debemos desconocer que en el mundo árabe también se dibujaron poemas aprovechando la belleza gráfica de los signos que los árabes emplean en su escritura.

Los technopaígnia o poemas-figura griegos antiguos son seis: De Simias de Rodas conservamos tres que no han dejado de asombrar desde la Antigüedad, que se titulan Las Alas, El Hacha y El Huevo. De Teócrito se conserva el poema llamado la Siringa. De Dosiadas, contemporáneo de los anteriores conservamos “El altar dórico” y de un tal Besantino, que se ha querido identificar con el lexicógrafo latino del siglo II d.C., Lucio Julio Vestino, contemporáneo de Adriano, el poema “El altar jónico”. “Besantino” sería una corrupción del nombre “Vestino” a través de “Bestino”.  Pero todas estas autorías han sido en algún momento cuestionadas; de estos autores sólo nos es bien conocido Teócrito.

Naturalmente, hubo poemas similares en latín en época romana. Así Levio, en el siglo I, los utiliza en su Pterygium Phoenicis (“Las alas del Fénix”),  y en el IV el poeta Publilio Porfirio Optaciano escribe unos poemas titulados también Siringa y el Altar y un Organo de agua, prueba evidente de que conocía bien los griegos. Venancio Fortunato, en el siglo VI y más tarde Rábano Mauro en época de Carlo Magno también escribieron poemas-figura.

A partir del Renacimiento tuvieron un gran desarrollo en toda Europa; en realidad en España fue menor porque nuestro Humanismo tuvo un menor conocimiento del griego.

Moderna y actualmente su desarrollo es enorme, dada la importancia que todo lo visual y el diseños de las cosas tiene en nuestra cultura, divulgada por eficaces medios de comunicación de masas.

Generalmente los seis griegos se han conservado en los manuscritos unidos al final de la obra de Teócrito ya desde la Antigüedad y en el siglo X fueron incluidos por el recopilador bizantino en la Antología Griega como libro número XV. Pero son estos detalles eruditos que no nos interesan por el momento.

Sobre el origen de estas formas poéticas se ha pensado, tal vez sin excesivo fundamento, que se trataba de poemas para ser grabados en el objeto que describen, porque ciertamente existen numerosos objetos con inscripciones alusivas. Así el “hacha” estaría inscrito en un “hacha”, el “alas” en las alas de una estatua de Eros, etc..

Con menos fundamento aún que su origen estaría en fórmulas mágicas. Probablemente su origen está en el manierismo de los poetas cultos helenísticos, interesados en su eruditismo por las inscripciones antiguas, cuando la poesía ha dejado de ser oral y cumplir una función social siendo cantada o recitada en determinadas ocasiones para convertirse en una creación puramente libresca orientada a la mera lectura.

Hay que tener en cuenta que los manuscritos nos presentan frecuentemente dos disposiciones de los versos: la disposición que conforma la figura a la que se refiere y la disposición de los versos en el orden en el que han de ser leídos. En este último caso, no coinciden todos los estudiosos con lo que transmiten los manuscritos: generalmente se respeta el orden en Alas, Siringa y en los dos Altares, pero no con el Huevo o el Hacha.

Otra cuestión a tener en cuenta es que tanto la métrica griega como la latina y sus diversos tipos de versos se basan en la cantidad o duración de las sílabas y no en su número, por lo que tienen una dificultad añadida a la hora de realizar las formas visuales. Lo solucionan utilizando y mezclando diversos tipos de versos para ajustar su forma visual.

Ofreceré la versión de Manuel García Teijeiro y Mª Teresa Molinos Tejada, la primera en español, que además intenta también mantener la forma o dibujo del objeto sobre el que versa el poema, excepto en el caso del “Huevo” por su dificultad y porque tampoco se conoce con exactitud la forma que le dio Simias. Al “Hacha” le da también una forma diferente, de hacha simple y no doble como la original. En todo caso es sin duda un esfuerzo muy meritorio el de los  profesores citados, que hemos de agradecer.

Ofreceré también la impresión de estos poemas tal como aparece en la edición de Jean Crispin de 1570, conformando las figuras correspondientes y con su versión latina en el caso de El Hacha, La Siringa, Las Alas y el Huevo:

Theokritou Syrakoisiou Eidyllia kai epigrammata sozomena. Simmiou Rodiou, Moschou Syrakosiou, Bionos Smyrnaiou = Theocriti, Simmiae, Moschi, & Bionis Eidyllia & Epigrammata quae supersunt, cum Musaei poemario, omnia graecolatina & exposita. Genevae : apud J(ean) Crispinum.1570:

Simias: el Hacha

Nota: Epeo consagra a la diosa Atenea el hacha con la que construyó el famoso caballo de Troya.

       

Nota:  en la edición de Loeb Classical Library, The Greek Antohology, vol V, traducción de W.R.Paton. London. 1918 aparece con esta forma que facilita su lectura.

Nota: La lectura se haría formando una espiral desde los versos exteriores 1-2  de la izquierda hacia los interiores 11-12, según propuesta formulada por P.E. Legrand. El doble hacha, llamada labrys griego λάβρυς es propia ya de la cultura cretense; luego los griegos llamaron al hacha de doble filo pelekys (πέλεκυς) y los romanos bipennis, palabra que ha pasado al español como término técnico histórico-arqueológico

Simias: las alas

 

Nota: se supone grabado en las alas de una estatua de Eros. Se figura a un Eros joven y viejo a la vez. Eros es el dios de la atracción amorosa y sexual, pero también es el dios cosmológico que surgió del huevo puesto por la Noche tras el Caos original y pone orden en el Cosmos.

Simias el huevo

Nota: Es un poema de difícil traducción y de difícil lectura, que se ha de hacer según algunos estudiosos del primer verso al último, del segundo hasta el penúltimo y así sucesivamente hasta llegar al centro; pero Legrand propone otra lectura desde el centro a la periferia. Se establece la comparación con un huevo de ruiseñor, que crece al ritmo que el dios Hermes marca con su pie. Luego se compara el ritmo creciente con el corretear de un cervatillo en busca de su madre. Parece que el poeta se está refiriendo al hecho mismo de la creación poética: el poeta es un ruiseñor, identificación frecuente en la Antigüedad, y por tanto hace un poema como el huevo que haría el ave. Pero hay quien le da una interpretación más trascendente y cosmológica, poniéndolo en relación con el poema de las alas de Eros y refiriéndolo al huevo cósmico.

De gárrula madre, de ruiseñor dorio, aquí tienes esta labor nueva. Propicio de corazón acéptala, que entre sonoros ayes la trajo al mundo una madre pura. El clamoroso Hermes, vocero de los dioses, fue a cogerla bajo las alas de su madre para traerla a los hombres, y mandó que a partir de un solo pie se acrecentara el verso hasta alcanzar la década de pasos ordenando los ritmos. Con rápidos compases, en lo alto, fue él marcando el cabeceo de los distintos metros que descendía oblicuo con presteza, al medir batiendo con su pie [      ] el canto multivario de las Piérides unísono. Movía sus piernas cual los pintados veloces cervatillos, hijos de ciervos patirrápidos, que con deseo siempre vivo corren con ligereza a la ubre anhelada de su querida madre, y cruzan todos con presuroso pie las altas crestas tras la que solícita los cría. Por los pastaderos de los montes, ricos en ganado, por las grutas de las esbeltas Ninfas pasan sus balidos las ovejas. Capta sus vibraciones prontamente alguna fiera de crudo corazón, allá en el más remoto recoveco de su guarida, deja el cubil rocoso y ágil se precipita ansiosa de cazar la extraviada cría de moteada madre. En pos de los gritos que percibe, se apresura rauda por la cañada boscosa de los montes nevados. Igual que aquellos, la ilustre deidad batía el suelo con veloces pies dando impulso a los complejos metros de este canto.

Teócrito:  La siringa

Nota: Teócrito ofrece una siringa al dios Pan. Con ella tocará dulcemente a Eco, su ninfa amada. Curiosamente el poema dibuja una siringa o flauta pastoril en el que las cañas van disminuyendo, cuando la figura que tenemos de ella por dibujos o relieves es de todas las cañas iguales, cuyo tubo se tapaban con cera a diferente distancia para conseguir diferente sonido.

Nota: Es un texto difícil de leer sin las notas que aclaren tantos juegos de palabras en griego y en la meritoria traducción de los traductores citados. Los escoliastas o comentaristas antiguos ya dedicaron buenos esfuerzos a esta tarea. Este poema está plagado, como el siguiente de El Altar dórico, de adivinanzas o “griphos” que ha que resolver para poder entenderlo:

– La “consorte de Ninguno” es Penélope, porque “Ninguno” es el nombre con el que Odiseo se presentó al Ciclope en Odisea 9.366. El “luchador distante” es Telémaco, palabra compuesta de “tele” que significa “lejos” y “makhosluchador. “Una piedra por él” es Júpiter, porque Rea, su madre, entregó a Crono una piedra envuelta en pañales para engañarle. Copetón es la traducción de “Kerastes”, derivado de Keras, cuerno, que sustituye a Comatas, derivado de kome, cabellera (como cometa); “hija del toro” porque se creía que las abejas nacían de las entrañas de los toros. “Borde de escudo”, porque si a itys (escudo) le añadimos una “p” tenemos Pitys, que significa “Pino” y también es el nombre de una Ninfa amada por el dios Pan. “Todo” porque eso es lo que significa el adjetivo griego “pan”. “Biforme” porque Pan es  hombre y macho cabrío. “Eco” es el eco de la voz y el nombre de la Ninfa. Llama a la flauta “herida” porque sýrinx significa “fístula herida” y también es el nombre de la Ninfa que huyendo de Pan se transformó en caña y con ella Pan fabricó la “flauta”.  “La altanería homónima del abuelicida” es la soberbia persa; Pan ayudó a los griegos contra los persas;  pero persa suena parecido a Perseo que mató sin querer a su abuelo. La “tiria” porque con la intervención de Pan se salvó Europa, que además del nombre del continente es también el nombre de una heroína fenicia. Los pastores son “portaciegos”, porque llevan zurrón, que en griego se llama “pera” y suena parecido a “perós”, que significa “lisiado” y los ciegos son lisiados. “Pisahombres” porque Pan anda por pedregales y “laosgente suena parecido a “laas”, piedra y además después del diluvio Deucalión hizo nacer hombres arrojando piedras por encima de su hombro. “Aguijón de la zagala saeta” equivale a “pasión de la mujer de Lidia” haciendo referencia al amor de Ónfale, reina de Lidia, por Pan. “Padreladrón” porque Pan sería hijo de Hermes, dios de los ladrones. “A-padre” porque si lo engendró de Penélope, o no tenía propiamente padre o si fue Odiseo, éste se hizo llamar “Ninguno”. “Cofrimembre” porque Pan tiene pezuñas y la palabra griega para pezuña, khele, recuerda a khelos, cofre,que es sinónimo de larnax y por eso Pan es Larnakógulos, cofimembre.

Dosiadas:  El altar dórico.

El poema se presenta a sí mismo como inscrito en el altar, que hizo Jasón; Filoctetes es mordido por una serpiente mientras lo contempla y sufre terribles dolores hasta que van a buscarle Odiseo y Diomedes para conquistar Troya.

Notas explicativas: resulta también un poema ininteligible sin las notas aclaratorias, que tomo de la misma edición de Gredos. “La mujer vestida como hombre" es Medea”, que huyó de Atenas disfrazada de hombre. No nombra a Jasón, su esposo, sino diciendo que no fue Aquiles, que nació de Tetis que se transformó muchas veces como el fantasma Empusa. “se acostó con las brasas” porque su madre lo metió en el fuego excepto por el talón, que quedó vulnerable. El “vaquero troyano” es Paris; la “perra” su madre Hécuba porque se transformó en perra tras la caída de Troya. La frase “víctima del vaquero troyano y ruina del hijo de la perra” parece significar “víctima de Paris (que le hirió en el talón) y matador de Héctor”. Crisa es una diosa del norte del Egeo. “Cuecehombres” es Medea que coció a Pelias con la promesa falsa de devolverle la juventud. “El guardián de bronce” es el autómata Talos, construido por Hefesto, el “a-padre”,poque había nacido sólo de Hera, “de las dos esposas” por  Aglaya y Afrodita;  y “el arrojado por su madre”, porque lo arrojó del cielo su madre. Filoctetes es el héroe que a Teócrito dio muerte”, es decir a Paris, y que preparó pira de Heracles, que es “el hombre de tres noches” porque al engendrarlo Zeus prolongó la noche hasta el triple de su duración normal. “Arrastra-el-vientre” y “echa-la-vejez” es la serpiente que se arrastra y echa la piel vieja. La madre de Pan es Penélope, cuyo esposo es Odiseo (v. la Siringa); “ladrón” porque había robado el Palladium o imagen de Palas que protegía a Troya. “El que vivió dos  vidas” porque bajo al Hades y regresó vivo. “El hijo de Comehombres” es Diomedes, hijo de Tideo que había devorado la cabeza de Melanipo.

El profesor Angel Martínez Fernandez, profesor de la Universidad de la Laguna, nos da una versión prafraseada inteligible en su artículo “Consideraciones Generales sobre la Poesía Visual en la antigua Grecia”

El esposo de Medea, la que huyó vestida con ropa de hombre, Jasón, al que Medea rejuveneció hirviéndolo, me construyó, no Aquiles, al que de niño su madre tendió sobre el fuego para hacerlo inmoral, el hijo de Tetis, al que mató Paris, hijo de Hécuba, sino Jasón, el amado de  Crisa, cuando Medea destruyó a Talo, al que nacido sin un padre, marido de dos esposas y arrojado por su madre Hera,Hefesto, había forjado.”

Y en la segunda parte: “Cuando Filoctetes, el matador de Paris, el que encendió la hoguera de Heracles, quien fue concebido en una triple noche, se acercó para contemplarme, gritó de dolor, pues le hirió con su veneno la serpiente que se rejuvenece cambiando de piel. Pero cuando se lamentaba Lemnos, Odiseo, el que robó el Paladión, el que fue al Hades y pudo regresar vivo y Diomedes, el hijo de Tideo, le condujeron a Troya, la que fue destruida por tres veces”

Besantino, tal vez Iulius Vestinus: Altar jónico:

Nota: No es un altar normal manchado por la sangre de las víctimas, sino el altar de las Musas al que pueden venir los poetas a hacer sus ofrendas, sin serpientes como el altar de Jasón.

Nota: Leídas verticalmente las iniciales de cada verso en griego forman una frase acróstica que se puede traducir como “Puedas, Olímpico, sacrificar muchos años”.  “Olímpico” era uno de los títulos de Adriano, por lo que parece que el autor es contemporáneo suyo. Las descendientes del Cielo son las Gracias. Las nueve hijas de la Tierra son las Musas. El hijo de Gorgona es Pegaso, que hizo brotar de una coz en el monte Helicón la fuente Hipocrene (Fuente del Caballo) , que por eso es la fuente de los poetas. “Las hijas de Himeto” son las abejas. “Tripadre” es una interpretación de  Tritogéneia, epíteto  de Atenea, cuyo significado desconocemos.   

Sírvannos estos ejemplos y explicaciones para imaginar el eruditismo, manierismo y esteticismo al que llegaron los griegos de época helenística. Una vez más, todo, casi todo lo encontraron o inventaron los griegos.

Ya indiqué cómo esta práctica manierista y erudita continuó al final de la época romana, durante la Edad Media, en el Renacimiento, cuando se editan con profusión y en época moderna.

Sirva como ejemplo del Renacimiento esta referencia de Michel de Montaigne en sus Ensayos:

Montaigne:  Ensayos, Capítulo 54:  De las vanas sutilidades

Existen sutilezas frívolas y vanas, mediante las cuales buscan a veces las personas el renombre, como por ejemplo, los poetas que logran obras enteras cuyos versos comienzan todos con una misma letra; vemos también huevos, esferas, alas y hachas, que los griegos componían antiguamente con versos rimados, alargándolos o acortándolos de manera que representaran tal o cual fi gura; no era otra la ciencia del que se entretuvo en contar de cuántos modos podían colocarse las letras del alfabeto, el cual encontró inverosímil el número que se lee en Plutarco.

Des Vaines Subtilitez
Il est de ces subtilitez frivoles et vaines, par le moyen desquelles les hommes cherchent quelquesfois de la recommandation: comme les poetes qui font des ouvrages entiers de vers commençans par une mesme lettre: nous voyons des oeufs, des boules, des aisles, des haches façonnées anciennement par les Grecs avec la mesure de leurs vers, en les alongeant ou accoursissant, en maniere qu'ils viennent à représenter telle ou telle figure. Telle estoit la science de celuy qui s'amusa à conter en combien de sortes se pouvoient renger les lettres de l'alphabet, et y en trouva ce nombre incroiable qui se void dans Plutarque.

Los ejemplos modernos son incontables y la imaginación de los artistas exuberante. Ofreceré tan sólo dos o tres:

Este del citado Apollinaire, que representa la torre Eiffel y que dice en francés y en español:

 

Salut monde dont je suis la langue èloquente que sa bouche o Paris tire et tirera toujours aux allemands.

"Hola mundo, del que yo soy la lengua elocuente que su boca oh París saca y sacará a los alemanes"

O este de Vicente Huidobro, en el que define lo que es leer:

O este con el poema Tristes Guerras de Miguel Hernández, realizado en 2010  para celebrar el primer cententario de su nacimiento. 

Tristes guerras
si no es amor la empresa.
Tristes, tristes.

Tristes armas
si no son las palabras.
Tristes, tristes.

Tristes hombres
si no mueren de amores.
Tristes, tristes.

Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies